EN
MERYEM’S BALLAD



Please Senta, please
Is this really what you want?

Do you want to dream away your whole young life
in front of that portrait?*

The man you adore, the one you dream to wed, the man you ardently await,
What does he seek of you? What does he anticipate?
Your faithfulness at the cost of your freedom,
Your captivity, a sacrifice for redemption
To abandon your work in the factory, and in the home to reside,
House-wife, House-cook, house-cleaner, house-launderer at his side.

Without rest! Without rest!

The same labor, zero pay, more labor, no pay, even more labor, still no pay!

Come on! Senta! Turn around!

Place your hand upon your heart and please, ask yourself,
Is this truly what I desire, deep within my inner self

If that is the case,
May luck be on your side, my sister,
But if it should be otherwise,
If even a shadow of doubt haunts you,

Then do listen to my story
One of many stories
I am Meryem, your sister
A guest worker
One of many

ACT I – Voyage


In the scorching August of ’71,
Amidst national turmoil and a cascade of woes
Unemployment, poverty, and grieving hearts
I embarked on a ship journey from Trabzon to Istanbul
Clutching my suitcase and cherished memories.
In the vast expanse of uncertainty
the sea embraced me offering a chance at a new life.
Guided by fish and birds, I ventured forward

A young woman of just 20 years,
I must work for my family,
I must study for my dreams,
There’s a chance in the distance,
The land of promises, also known as life abroad,
Germany, Alamanya!

After a day and a night,
in Tophane’s dimming twilight,
Before the German Liaison Bureau’s sight,
A bustling scene, a diverse unite,
Women and men, young and old,
Easterners, Westerners, stories untold,
From languages, colors diverse,
From villages and cities, our universe,
How we’ve come together, far and wide,
From all corners, side by side,
We are many, but we unite in one dream,
To become a guest, to work and to become a guest-worker

Shared destiny we embrace, on the same path we chase
We’re on this road, unswayed,
A tough test lies ahead

We’re a group of women, in the same room,
German doctors, in front, they loom.
Our bodies under their watchful command,
Examinations, tests, X-rays, they’re all planned.
Detailed inspections, thorough they say,
Some shall leave, some shall stay.
And as the evening falls,
The overweight, the small, the sick,
The weak, and the weary carry their burdens,
While those with the right weight,
the perfect size, and pristine teeth,
Joyfully wander Istanbul streets.

Thanks to my adept fingers so keen,
And to my sharp eyes, a clear guiding beam,
In my pocket, one-year work contract,
In just five days to Munich I am on the train

At the station, a day of sad goodbyes,
Emotions deep, like tears in many eyes,
Mothers cry, as loved ones part and fly,
Comforted by women with spirits high,
On the journey to freedom, they all ally,
Quiet, speaking, married, single, or alone,
Car after car, women together, they’ve grown,
Cigarettes lit, voices in a harmonious tone

After two days and three nights have passed,
Crossing streams, hills, bridges vast,
Transiting four countries at last,
We finally arrive at Platform 11

No beds, no compartments as we depart,
In fifty hours, a journey from the heart,
Saying farewell, a teary-eyed start,
Adanalı Emine and I, hand in hand,
To Pierburg factory, on this path we stand

ACT II – Factory


We’re in Neuss,
They said, you stay in these dorms
Das Wohnheim, Heim in other words
In the factory’s so-called “generosity,”
We’re graced with an immense 15 square meters,
Our brand-new, oh-so-temporary “haven” indeed,
Such opulence in this journey.
Four women, one room, two bunk beds,
For 80 German Marks a month, where we tread.
Conditions harsh, rules firmly set,
Two showers, two mirrors for thirty
Wait your turn patiently, in line you stand,
Must enter the dorm before the clock strikes ten,
Sleeping on the streets, not what we planned.

Yes, it’s true,
We are applicants, through and through,
For the tasks that the Germans eschew,
And the homes they’d rather not pursue.
Though we’ve voluntarily chosen this debut,
Whose heart can withstand such a welcome, too?

The next day, at five in the morning,
We set out the road for work,
Emine and I, hand in hand, side by side,
Among the thousands, two women stride,
Into the metallic factory, where we’ll reside

Many of us migrants, most of us women,
From lands diverse, like a vibrant anthem.
Singing multilingual songs, hearts in tandem,
Yet silent before the foreman, our voices seldom,
In our blue aprons, just a few shades emblem,
As our words, through the translator, discreetly assemble

Ankaralı Aysel, who started last month, teaches me the job,
Take this cable, connect it, don’t let it degrade,
Be cautious, ensure it doesn’t cascade,
400 pieces daily, for 4 Deutsche Marks we’ve swayed
AKKORD
We’re all tallying the pieces, and minutes we bear,
The hours, the days, the months we’re aware,
Emine in turbo mode, on the line we prepare,
We must work hard and earn swiftly, the goal we declare.

Let’s go, Meryem, no time to stall,
The Meister’s soon going to call,
With his megaphone, from his seat so tall,
‘ACHTUNG ACHTUNG,’ his words will fall,
‘Place Number 15, don’t work at a crawl,
Quickly, quickly, heed the call.
If you don’t want to work,’ his voice may appall,
‘The door’s open, you’re free to leave it all’

I am a cog in this machine, how strange my hands seem to me,
It’s as if I’m in an endless dream, from right to left, left to right
First to the left, then to the right, repeating endlessly,
If you were to ask Klaus,
‘You are line-breakers,’ he’d tell.
‘We’re losing our jobs because of you, damned foreigners.

Evenings in the heim, after a brief respite
Work, cooking, sleep, and work, our daily diet,
If there remained a moment so slight,
In the short, scarce spare time of our plight,
We’d find the world we hoped for, it was right,
In the letters we wrote back home, in plain sight

‘I am living high on the hog
In such a grand and beautiful home,
Such a comfort I have,
A piece of heaven, my beloved Germany
Don’t worry about me; I miss you so much,
I’ve enclosed 200 Marks in the envelope,
Greetings to all who ask.’

Ich bin Meryem, ich komme aus der Türkei
Ich wohne hier, ich arbeite hier, ich bleibe hier
Ich möchte studieren

Learning German is a must, let’s delve,
So tales may multiply, our stories to unveil,
And may all our troubles steadily dispel

One day, Elefteria rose and said with might,
Dear colleagues, comrades, sisters in this fight,
Haven’t we filled the bosses’ pockets tight?
They’ve found an easy way to dim our light,
A lower wage category for women, what a slight,

1 DM less than what men get for the same job
We won’t accept this, we stand for our right,
The union doesn’t see us, hear our voice
Immigrants, women, who seems to care?
If we don’t stand up, this won’t be rare,
Now we must take hold of our lives,
Side by side, through solidarity, we dare.

How easily she all poured forth,
Long-held thoughts and emotions, set free,
Now we shout in every language, with glee

The light wage category will be gone,
And everyone will receive a 1 DM raise

On the morning of August 13th, at 6 o’clock,
We, the women, at the factory gate we dock,
Until our demands, like an unyielding rock,
We halt the assembly lines, the work, in unity we flock

We are at strike. Everyone, out!

Ah, Senta, remember that it was just three months ago,
You were there too, with us in every flow,
We resisted and we triumphed, you know,
Ohne Rast, ohne Ruh, for five days in a row

Despite our differences, we took the lead,
At first, hundreds of women, planting the seed,
But it was our harmony that steered the deed,
Women, men, from far, from here,
Skilled or not, laborers in solidarity we’d feed,
Together we grew, a force none could impede

Senta, the early morning’s first light is now in view,
Before us stretches a path both long and true,
The earth awakens, adorned with morning’s dew,
Workers, migrants, and women, our unity grew,
Crafting the future together, me and you,
At home, on the streets, in the factory’s buzz

Act III – Life

But what about the future?
What lies ahead in the next 50 years, I wonder?
A so-called crisis, the end of an economic miracle,
In just two weeks, the Anwerbestopp, they tell,
And the road to Germany closes for migrant worker.

Amidst the choice to leave or to stay,
Emine and I, together, ventured our way,
In Berlin, our dreams led us astray,
A one-room dwelling, where the city’s divisions lay

Work and studies, day by day,
Excitement, fear, doubts in my way,
Longings, confidence, life’s brand new,
Love, oh love, like butterflies, it flew.
Ich liebe dich. Liebst du mich?
A shy flower in a foreign pitch,
Glad I left that bully behind,
His sweet façade, unkind.

Emine helps when I stumble or slide,
I’m there for her, right by her side.
Alone in foreign lands, it’s a challenging ride,
Many women, on migration’s path they strive.

In the ’80s, coup, with ongoing migration,
Kreuzberg Center, a miniature Turkey.
Here, chaos spreads, life under barbed wire’s and wall’s reign,
Unemployment rises, migrants bear the strain
Ausländer Raus resounds, a silent watch in life,
She, Semra Ertan, one among many,
Sets herself ablaze, her plea, hear it fully.

Subsequently, it all came undone like a tangled thread,
Though we found happiness when their power shed,
The barriers they built, four meters tall,
Stretching for miles, controlling one and all,
In 1989, ‘Die Mauer fiel uns auf den Kopf,’ we said,
More unemployment, poverty, and woes widespread
Vae victis!

91 Hoyerswerda
92 Rostock,
92 Mölln Bahide, Yeliz, Ayşe
93 Solingen Saime, Gülüstan, Gürsün, Hatice, Hülya

2000ler NSU Enver, Abdurrahim, Süleyman,

Habil, Mehmet, İsmail, Theodoros, Mehmet, Halit, Michèle
2020 Hanau Gökhan, Said, Mercedes, Sedat, Hamza, Vili, Fatih, Ferhat, Kaloyan

Now, if I were to erase their names, pretend they were never spoken,
Could I erase 50 years of what happened, what will be, awoken?
Could I rewind and undo all the suffering that’s yet to come

Ah, dear Senta, believe me, I don’t know,
But I long for it more than I can show.
If there’s one thing I understand,
It’s our solidarity that can heal this land
Please, reconsider this marriage through,
Let go of this choice, I ask you once more
Here and now, let our songs entwine,
Before we part ways, in this moment’s time

The Well

My heart cannot find you
Who else shall I ask my name?
I avoid saying the wrong prayer
Lest I kill my joy

The clock cannot strike the past
As if it stops to count my age
I’m putting my head on day
Lest I have the wrong dream

Days pass on, they fly by and pave my way
Days pass on, they fly by and go over my head
I am thrown into the middle of a well
the bottom of which is darker than my heart

My mind is lost, all in a fog
I pass through the sieve of this moment
My mouth is coarse and mumbling
Asks me about the secret of time

My mind is lost, all in a fog
I pass through the sieve of this moment
My mouth is coarse and mumbling
Asks me about the secret of time

Days pass on, they fly by and pave my way
Days pass on, they fly by and go over my head
I am thrown into the middle of a sea
the color of which is bolder than my eye

Days pass on, they fly by and pave my way
Days pass on, they fly by and go over my head
I am thrown into the middle of a well
the bottom of which is darker than my heart

Black Fish

Borders divide even seas
Loaded with hope darkened clouds
Moves the caravan of souls
What is getting longer? roads?
What is getting longer? years?

Don’t cry little child, don’t cry
Your beloved toy swims in the water
Look here little child, just look over here
Little black fish swims in the water

Don’t cry little child, don’t cry
Your beloved toy swims in the water
Look here little child, just look over here
Little black fish swims in the water

Six

The desert, yet there we are
and the words turned pale
Where does this ship go?
despite the storm ahead?
The road, yet there we are
and now all traces are lost
A volcano chasing us
and its ashes on our face
The summer, yet the fall we live
and the Roots asked the Rocks
With this fire inside us,
Where does time come to an end?
A few, yet many we are

The elephant has become numb and deaf to the water

And the forest in our dreams is (just) endless

We nestled under a baobab tree 

with a thousand sighs on our lips

Chorus

A dwarf star carried us away

We must stop where it just began

The earth should spin from night till day 

We have to cease to exist

and just fade away…

A dwarf star carried us away

We must stop where it just began

The earth should spin from night till day 

We have to cease to exist

and just fade away…

FINAL:

The man is wicked, the ark is wrecked

Only a trace is what is left

All the dialects are at a loss

Only a sound is all that remains

The Goat

They don’t know which act it is, unaware,

How many players on this stage declare.

When was sorrow’s script inscribed, we ask,

Upon the pages, endless as life’s task.

How many words have flown into the void,

Slowly drifting, their meaning destroyed.

How does one find solace in despair,

Beside the flickering flame, where hopes repair.

They believe in magic’s sway, not in me,

They grow used to the agony, yet they remain silent

And they don’t get used to me

They believe in magic’s sway, not in me,

They grow used to the agony, yet they remain silent

And they don’t get used to me

The goat struck up a song

Cocoon

In the heart of the pitch-black night, 

Lies a realm, hidden from sight, 

A secret held within your mirrored face’s grace, 

A state of existence, in myriad ways. 

Your voice within my ear, your breath upon my neck, 

While the blind wall you’ve built is falling on me so hushed, 

Your shadow beckons me, as if softly hexed

Ruthless, fearful, lost and gone, 

Is this me? My foe I’ve drawn. 

Compass-less, reckless, torn apart, 

These words torment my aching heart

Chorus

Ah, swiftly everything eludes my grasp,

The moment’s here, I’ll break free at last.

No more silence, no more pleading, I say.

Ah, I inhale the air in one deep breath,

I’ve glimpsed the sun, felt the wind’s soft caress.

My journey’s long, my heart’s a bird in flight today.

DE
MERYEM’S BALLAD



Bitte Senta, bitte
Ist das wirklich das, was du möchtest?

Willst du deine gesamte Jugend
vor diesem  Porträt verbringen?

Der Mann, in den du verliebt bist, den du dir als deinen Ehemann vorstellst, den du sehnsüchtig erwartest
Was erwartet er von dir? Was sucht er?
Deine Treue um den Preis deiner Freiheit
Deine Knechtschaft um den Preis seiner Sühne
Was will er von dir? Was verlangt er?
dass du deinen Job in der Fabrik aufgibst und die Frau in seinem Haus wirst
die Frau seines Hauses, seine Köchin, seine Putzfrau, seine Wäscherin

ohne Rast, ohne Ruh!

Gleiche Arbeit, null Bezahlung, mehr Arbeit, keine Bezahlung, noch viel mehr Arbeit für überhaupt keine Bezahlung

Komm! Senta! Wend dich doch herum!

Lege deine Hand auf dein Herz und frage dich bitte selbst
Ist das wirklich, was ich will?

Wenn es so ist,
wünsche ich dir von Herzen Glück meine Schwester
Aber wenn nicht,
Wenn du auch nur den geringsten Zweifel empfindest

Bitte höre meiner Geschichte zu
– eine von vielen Geschichten
Ich bin Meryem, deine Schwester, deine Schwester
– eine Gastarbeiterin
– eine von vielen (Gastarbeiterinnen)


Erster Akt – Die Reise
Das Jahr 1971, August, der heißeste Monat,
Das Land brennt: Es gibt für alles ein Problem
Arbeitslosigkeit, Armut, Unzufriedenheit
Mit dem Schiff von Trabzon nach Istanbul
Ein Koffer in meiner Hand, ein paar Erinnerungsstücke im Koffer
Ich finde weder auf Erden noch im Himmel Platz,
Ich flüchte ins Meer, auf Wellen
Fische und Vögel schicken mich in mein neues Leben

Eine junge Frau von gerade Mal 20 Jahren,
Ich muss arbeiten, für meine Familie
Ich muss studieren, für meine Träume
Es gibt eine Chance in der Ferne
Das Land der Versprechungen, auch bekannt als das Leben in der Fremde
Deutschland Alamanya!

Am Ende eines ganzen Tages
bin ich in Tophane
Vor dem Kontaktbüro ist es sehr voll
Frauen, Männer, Jugendliche, Ältere
Ossis, Wessis, Westler, Nordler
Wir haben uns aus jeder Sprache, jeder Farbe
jedem Dorf und jeder Stadt des Landes getroffen,
aus allen Ecken des Landes
Unsere Zahl ist groß, unser Wunsch ist eins

Zu Gast, zum Arbeiten, zur Gastarbeiter:innen

gemeinsames Schicksal, gemeinsam auf dem Weg

Nur weil wir blauäugig waren, sind wir hier gelandet
Es steht nun eine schwierige Prüfung an

eine Gruppe von Frauen im selben Raum,
vor uns sind deutsche Ärzte
Unser Körper ist in den behandschuhten Händen der Ärzte ausgeliefert
Untersuchungen, Tests, Röntgenaufnahmen
genauere Prüfungen, engmaschige Untersuchungen
Diese sollen gehen, diese sollen bleiben
und, wenn der Abend hereinbricht
die Dicken, die Kleinen, die Kranken,
die Schwachen und die Müden sind traurig,
Diejenigen, die das richtige Gewicht, die richtige Größe und die intakte Zähne haben,
gehen glücklich
auf die Straßen in Istanbul

Dank sei meinen geschickten Fingern
Dank sei meinen scharfen Augen
In meiner Tasche habe ich einen einjährigen Arbeitsvertrag
(nur) fünf Tage später
bin ich im Zug (von Sirkeci) nach München

Der Tag des Abschieds am Bahnsteig
Emotionen, die sich wie Gepäckstücke übereinander stapeln
Frauen mit Tränen in den Augen, die ihre Familie zurücklassen
werden getröstet, die Aufregung
reicht für alle aus: Frauen haben Freiheitstickets in der Hand
schweigende Frauen, sprechende Frauen
verheiratete Frauen, alleinstehende Frauen, verwitwete Frauen
Frauen in jedem Wagen,
Zigaretten werden gegenseitig angezündet

Nach zwei Tagen und drei Nächten
nachdem wir Flüsse, Hügel und Brücken überquert haben,
nachdem wir vier Länder überquert haben
kommen wir endlich am Bahnsteig 11 an

Während man sich von Freundschaften verabschiedet,
die in fünfzig Stunden ohne Bett, ohne Schlafabteil geschlossen wurden
gehen Emine, meine neue Freundin aus Adana und ich,
wie (Finger-)Nagel und Fleisch, Hand in Hand, Arm in Arm,
um Gäste zu sein, zur Pierburg-Fabrik

Zweiter Akt – Die Fabrik, der Streik
Wir sind in Neuss
Sie sagten: „Hier werdet ihr bleiben“.

das Wohnheim
also Heim – h-a-y-m
Was die Fabrik bereitstellt
15 Quadratmeter
ein neues, vorübergehendes
Zuhause
4 Frauen, 1 Zimmer, 2 Etagenbetten
für 80 Deutsche Mark im Monat
die Bedingungen sind hart, die Regeln sind streng
zwei Duschen und zwei Spiegel für 30 Personen
Warte, bis du dran kommst
Wenn du nicht auf der Straße schlafen möchtest,
musst du vor 22 Uhr ins Wohnheim zurückkehren

Ja
Es ist wahr,
Wir sind bereit,
für die Arbeiten, die die Deutschen nicht machen wollen
Und, für die Häuser, in denen sie nicht bleiben wollen
Auch wenn wir freiwillig ins Exil gegangen sind,
Wer kann sich eine solche Begrüßung leisten?

Am nächsten Tag, um fünf Uhr morgens
machen wir uns auf den Weg zur Arbeit
Emine und ich, wieder Hand in Hand, Arm in Arm
3500 Arbeiter insgesamt, davon 2000 Frauen
von denen wir zwei betreten die Fabrik

Die meisten sind Migrant:innen, die Mehrheit von uns sind Frauen
Während wir die bunten, mehrsprachigen Lieder
aus ganz anderen Ländern in uns singen
schweigen wir vor dem Vorarbeiter, wir sind stumm in der deutschen Sprache
Wir tragen Schürzen verschiedener Blautöne
unsere Wörter fließen durch den Übersetzer

Aysel aus Ankara, die im letzten Monat begonnen hat zu arbeiten, zeigt mir die Arbeit
Nimm dieses Kabel und verbinde es mit diesem
aber sei vorsichtig, es darf nicht kaputt gehen, sonst wäre die Mühe umsonst
Die Montage von 400 Teilen pro Tag, 4 Deutsche Mark pro Stunde
AKKORD
Wir zählen alle Teile, Minuten,
Stunden, Tage und Monate, Überstunden
Emine in Turbo-Geschwindigkeit, am Fließband,
Wir müssen hart arbeiten, schnell viel Geld verdienen
Komm schon Meryem, warte nicht
Der Meister wird dich gleich ermahnen, mit einem Megafon in der Hand, während der sitzt
ACHTUNG ACHTUNG

Platz Nummer 15, nicht langsam arbeiten,
schnell, schnell anfertigen.
Wenn du nicht arbeiten möchtest,
ist da die Tür. Du kannst gehen.
Ich bin ein Teil dieser Maschine, meine Hände sind mir so fremd
Wie in einem endlosen Traum, von rechts nach links, von links nach rechts,
erst nach links, dann nach rechts, immer wieder, das Gleiche, tausendmal
Wenn du Klaus fragst,
Wir sind Akkordbrecher
Wir verlieren unsere Jobs wegen euch,
Verdammt nochmal, Ausländer

Abends nach der Arbeit, im Heim
Arbeiten, Kochen, Schlafen und Arbeiten
Wenn noch etwas Zeit übrig war,
beschrieben wir die Welt, die wir uns erhofft hatten,
in unseren Briefen, die wir nach Hause schickten

„Ich habe mein Essen vor mir
Ich bin in einem so großen und schönen Haus
Es ist himmlisch hier
Bitte sorgt euch nicht um mich, ich vermisse euch alle sehr
Ich habe 200 Mark in einen Umschlag gesteckt, Grüße alle, die nach mir fragen“

Ich bin Meryem, ich komme aus der Türkei
Ich wohne hier, ich arbeite hier, ich bleibe hier
Ich möchte studieren
Ich will nicht zurückkehren

Deutsch ist Voraussetzung, man muss die Sprache lernen
Geschichten, damit sie sich beim Teilen vermehren
und alle Sorgen, damit sie beim Teilen abnehmen

Eines Tages stand Elefteria auf und sagte:
„Liebe Kolleginnen, Genossinnen, Schwestern
Reicht es nicht, wie wir die Taschen der Chefs gefüllt haben.
Sie haben eine einfache Lösung gefunden: Eine niedrigere Lohnkategorie für Frauen
Für die gleiche Arbeit, die Männer auch machen, aber 1 DM weniger Tageslohn
Das akzeptieren wir nicht,
Wir wollen nicht Mehr, sondern wir fordern unser Recht
Die Gewerkschaft darf uns ruhig überhören und übersehen
Migrant:innen, Frauen, als ob es jemanden interessieren würde
Wenn wir nicht aufstehen und uns äußern, wird diese Unterdrückung weitergehen
Jetzt müssen wir uns um unser Leben kümmern,
Seite an Seite, und nur durch Solidarität”

Wie sie all das in einem Atemzug ausgeschüttet hat,
was sich in unseren Köpfen und Herzen gestaut hatte
Jetzt schreien wir in jeder Sprache

Lohngruppe 2 weg, eine Mark mehr
Die niedrige Lohnkategorie wird abgeschaffen
und, jeder wird 1 DM mehr bekommen

Am Morgen des 13. August, um 6 Uhr
Stehen wir vor der Fabrik, mindestens 200 Frauen
Wir stoppen die Bänder, die Arbeit, die Produktion
bis die Geschäftsleitung unsere Anforderungen akzeptiert

Wir streiken! Alle raus! Wir streiken!

Ach Senta, erinnere dich daran, es war erst vor drei Monaten
Du warst auch dabei, wir waren zusammen bei jedem Schritt
Wir haben durchgehalten und gewonnen,
Fünf volle Tage ohne Pause, ohne Ruhe

Anfangs waren wir Hunderte von Frauen, die den Funken entfacht haben
aber es war die Einigkeit unter uns,
die die Richtung des Streiks verändert hat
Frauen, Männer, von hier oder von weit weg
Es war die Einheit aller Arbeitnehmer:innen, sei es qualifiziert oder unqualifiziert
die wie eine Lawine wuchs

Die ersten Strahlen der Morgendämmerung brechen gerade erst durch,
vor uns liegt ein langer und zerbrechlicher Weg
und, der Boden blüht gerade erst auf
Arbeiter:innen, Migrant:innen und vor allem Frauen
Wir weben gemeinsam die Zukunft
im Heim, auf den Straßen, im Lärm der Fabrik

Dein Kampf ist mein Kampf
Dein Kampf ist mein Kampf

Dritter Akt – Zuhause, das Leben
Und, was kommt als Nächstes?
Was wird in den nächsten 50 Jahren passieren?
scheinbar eine Krise, das Ende des Wirtschaftswunders
innerhalb von zwei Wochen Anwerbestopp,
und der Weg nach Deutschland wird für Einwander:innen geschlossen

Gehen oder Bleiben, zwischen Gehen und Bleiben
Emine und ich, Hand in Hand, Arm in Arm
Auf der Suche nach unseren Träumen, Hoffnung in Berlin
Unser neues Zuhause, eine Ein-Zimmer-Wohnung,
an den Rändern einer geteilten Stadt

Zwischen Arbeiten, Studieren und Arbeiten
Aufregungen, Ängsten, Zweifeln, und später
Sehnsüchten, Unsicherheiten,
Liebe, Schmetterlinge im Bauch
Ich liebe dich, liebst du mich?
Eine schüchterne Blume, die in der Ferne erblüht
Dank sei, ich wurde von diesem Tyrannen gerettet, bevor ich verblasste
als seine süße Maske fiel

Emine hält mich immer dann, wenn ich falle
und, ich halte sie, wann immer sie stolpert
Alleine zu sein (oh, wie schwer), ist wirklich schwer in der Fremde
Wer weiß, wie viele Frauen einsam sind, in der Fremde und haben Heimweh

Die 1980er Jahre, Militärputsch, zunehmende Migration
im Zentrum von Kreuzberg, eine Miniatur-Türkei
die Dinge verkomplizieren sich hier
im Schatten von Stacheldraht (und) Mauer
die Arbeitslosigkeit wächst, die Arbeitslosigkeit der Migrant:innen
Das Echo von “Ausländer raus” hallt wider, begleitet von der Stille der Zuschauer:innen
Semra Ertan, vielleicht eine von unzähligen Frauen
Sie gibt sich dem Feuer hin, hört meine Stimme, hört, hört meine Stimme
“mein Name ist Ausländer”

Danach ist es fast wie eine Laufmasche in der Strumpfhose
Wie glücklich sind wir jedoch, wenn alles zusammenbricht
Die Grenzen, die die Mächtigen festgelegt haben,
4 Meter hoch, kilometerweit
1989, “die Mauer fiel uns auf den Kopf”
und mehr Arbeitslosigkeit, mehr Armut,
mehr Feindseligkeit, mehr Unzufriedenheit
Wehe den Besiegten! Vae victis!

91 Hoyerswerda
92 Rostock
92 Mölln Bahide, Yeliz, Ayşe
93 Sollingen Saime, Gülüstan, Gürsün, Hatice, Hülya
2000er Jahren NSU Enver, Abdurrahim, Süleyman, Habil, Mehmet, Ismail Yaşar, Theodoros,
Mehmet, Halit, Michèle
2020 Hanau Gökhan, Said, Mercedes, Sedat, Hamza, Vili, Fatih, Ferhat, Kaloyan

Wenn ich ihre Namen jetzt löschen würde, so tun, als hätte ich sie nie ausgesprochen
Kann ich ausradieren, was passiert ist und was in 50 Jahren passieren wird?
Kann ich all den Schmerz, der erlebt werden wird, zurückspulen?

Ah, Senta, glaube mir, ich weiß nicht
Ich möchte das wirklich, wirklich sehr
Wenn es etwas gibt, das ich weiß
dann ist es die Solidarität, Heilmittel für dieses Leid
Bitte denke noch einmal darüber nach,
zieh das Gift aus deinem Herzen
hier und jetzt
lass meine Lieder sich mit deinem Lied vermischen

Der Brunnen

Mein Herz kann dich nicht finden
Wen frage ich nach meinem Namen
Ich befürchte, Fehler beim Beten zu machen,
was dann meine Freude verdirbt

Die Uhr kann die Vergangenheit nicht schlagen
Als ob sie stehen bleibt, um mein Alter zu zählen
Ich lege mich tagsüber hin
Damit ich nicht den falschen Traum habe

Die Tage vergehen, sie ziehen vorüber und ebnen meinen Weg
Die Tage vergehen, sie fliegen vorbei und gehen über meinen Kopf hinweg
Ich werde in die Mitte eines Brunnens geworfen
dessen Boden dunkler ist als mein Herz

Mein Verstand ist weg, alles im Nebel
Ich fließe durch das Sieb des Augenblicks
Mein Mund ist verdorben, mein Mund flüstert
und fragt mich nach dem Geheimnis der Zeit

Mein Verstand ist weg, alles im Nebel
Ich fließe durch das Sieb des Augenblicks
Mein Mund ist verdorben, mein Mund flüstert
und fragt mich nach dem Geheimnis der Zeit

Die Tage vergehen, sie ziehen vorüber und ebnen meinen Weg
Die Tage vergehen, sie fliegen vorbei und gehen über meinen Kopf hinweg
Ich werde in die Mitte eines Meeres geworfen
dessen Farbe dunkler als mein Auge

Die Tage vergehen, sie ziehen vorüber und ebnen meinen Weg
Die Tage vergehen, sie fliegen vorbei und gehen über meinen Kopf hinweg
Ich werde in die Mitte eines Brunnens geworfen
dessen Boden dunkler ist als mein Herz

Schwarzer Fisch

Grenzen teilen sogar die Meere
dunkle Wolken beladen mit Hoffnung
eine Karawane von Seelen zieht vorbei
Werden die Wege länger?

Grenzen teilen sogar die Meere
dunkle Wolken beladen mit Hoffnung
eine Karawane von Seelen zieht vorbei
Werden die Jahre länger?

Weine nicht kleines Kind, weine nicht
Dein allerliebstes Spielzeug schwimmt im Wasser
Schau mal kleines Kind, schau mal
Ein kleiner schwarzer Fisch schwimmt im Wasser

Weine nicht kleines Kind, weine nicht
Dein allerliebstes Spielzeug schwimmt im Wasser
Schau mal kleines Kind, schau mal
Ein kleiner schwarzer Fisch schwimmt im Wasser

Sechs

Die Wüste, doch sind wir hier
und, Worte erbleichen
Vor uns liegt ein Sturm, wohin geht dieses Schiff?
Die Straße, doch sind wir da und alle Spuren sind weg
Ein Vulkan hinter uns, seine Asche fällt auf unseren Gesichtern
Der Sommer, doch leben wir den Herbst
Die Wurzeln fragten die Steine
Mit diesem Feuer in uns, wo endet die Zeit?
Wenige, doch viele sind wir
dem Elefant entschwand Gefühl und Gehör fürs Wasser
Und, der Wald in unseren Träumen ist endlos

Wir schmiegten uns unter dem Schatten eines Affenbrotbaums
Mit tausenden von Seufzern auf unseren Lippen

Ein Zwergstern trug uns fort
Wir müssen genau dort anhalten, wo es begann
Die Erde muss sich von Nacht zu Tag drehen
Wir müssen dahinschwinden, wir müssen zerrinnen

Ein Zwergstern trug uns fort
Wir müssen genau dort anhalten, wo es begann
Die Erde muss sich von Nacht zu Tag drehen
Wir müssen dahinschwinden, wir müssen zerrinnen
Menschen staunen, Schiffe sinken
Am Ende bleibt nur eine Spur übrig
Alle Sprachen verstummen im Wasser
Am Ende bleibt nur ein einziger Klang übrig

Die Ziege

Welche Szene das ist, unwissend
Wie viele Menschen sind in diesem Spiel
Wann wurde der Schmerz auf den Seiten geschrieben, es ist endlos
Wie viele Worte sind davongeflogen
langsam treibend, ins Nichts
Wie kann sich ein Mensch trösten,
am Ufer einer flackernden Flamme?

Sie glauben an die Macht der Magie, nicht an mich,
Sie gewöhnen sich an Schmerz, doch sie bleiben still,
Und sie gewöhnen sich nicht an mich

Sie glauben an die Macht der Magie, nicht an mich,
Sie gewöhnen sich an Schmerz, doch sie bleiben still,
Und sie gewöhnen sich nicht an mich

Die Ziege stimmte ein Lied an

Kokon

Es gibt einen Ort mitten in der stockdunklen Nacht,
Wie ein Geheimnis, ein Zustand in deinem Spiegelbild
Deine Stimme in meinem Ohr, dein Atem an meinem Nacken
Dein Schatten ruft mich
während die von dir errichtete blinde Mauer leise auf mich fällt,
als ob sie sanft gewebt wäre

Unbarmherzig, feige
Ist das wirklich Ich, mein Feind?
orientierungslos, tapsig, zerrissen
Diese Worte quälen mein schmerzendes Herz sehr

Ah, mein Leben entgleitet mir
der Moment ist da, ich werde endlich frei
Weder schweige ich, noch flehe ich

Ah, ich atme Luft ein,
Ich habe die Sonne gesehen und fühle den sanften Wind
Meine Reise ist lang, mein Herz nun wie ein Vogel.

NL
MERYEM’S BALLAD

Alsjeblieft, Senta, alsjeblieft,
Is dit echt wat je wilt?

Wil je je hele jonge leven wegdromen
voor dat portret?*

De man van wie je houdt, degene over wie je droomt te trouwen,
Wat verwacht hij?
Jouw loyaliteit, ten koste van je vrijheid,
Jouw gevangenschap, om zijn ziel te vervullen.
Wat verlangt hij echt, zie je dat?
Om je fabrieksbaan op te geven, en bij hem te zijn,
Huisvrouw, kok, schoonmaker, de was doen, gebonden om te dienen.

Zonder rust! Zonder rust!

Hetzelfde werk, geen betaling, meer werk, geen betaling, nog meer werk, nog steeds geen betaling!

Kom op! Senta! Draai je om!

Luister naar je hart en vraag jezelf af,
Is dit echt wat je wilt, je levenslange taak?

Als dat zo is, mag het geluk op je pad schijnen, lieve zus,
Maar zo niet, als twijfels blijven fluisteren,

Luister dan naar mijn verhaal, tussen ontelbare anderen verhalen, het is waar,
Ik ben Meryem, je zus, net als velen, ook een gastarbeide.

ACT I – Reis

In de brandende zon van augustus 1971,
Te midden van nationale onrust en een stortvloed van ellende
werkloosheid, armoede en bedroefde harten
Begon ik aan een scheepsreis van Trabzon naar Istanbul
Met mijn koffer vol dierbare herinneringen in mijn hand.
De uitgestrekte onzekerheid tegemoet
De zee omarmde me en bood me een kans op een nieuw leven.
Geleid door de vissen en de vogels, ging ik voorwaarts.

Een jonge vrouw van slechts 20 jaar,
Ik moet werken voor mijn familie,
Ik moet studeren voor mijn dromen,
Er is een kans lonkt in de verte,
Het land van beloften, ook wel bekend als het buitenland,
Duitsland, Alamanya!

Na een dag en een nacht, in de schemering van Tophane,
Voor het oog van het Duitse Verbindingsbureau, een bruisende scene met vrouwen en mannen, jong en oud,
Uit het oosten en het westen, vele niet vertelde verhalen,
Verschillende talen, diverse kleuren,
Uit dorpen en steden, ons universum,
Uit alle hoeken en gaten zijn we samengekomen,van ver en dichtbij.
We staan zij aan zij,
We zijn met velen, maar we verenigen ons middels één droom,

Om een gast te worden, te werken en zo een gastarbeider te worden

Gedeelde bestemming die we omarmen, op hetzelfde pad dat we volgen

We zijn op dit pad en nemen allemaal een sprong van vertrouwen
Er wacht ons een zware test.

We zijn een groep vrouwen, in dezelfde kamer,
Duitse artsen, vooraan, ze kijken toe.
Onze lichamen onder hun waakzame bevel,
Onderzoeken, medische testen, röntgenfoto’s, alles is gepland.
Gedetailleerde inspecties, grondig, zeggen ze,
Terwijl de avond valt zullen sommigen blijven, anderen moeten vertrekken
De zwaarlijvigen, de kleinen, de zieken,
De zwakken en de vermoeiden dragen hun lasten.
Terwijl zij met het juiste gewicht,
de perfecte maat en met smetteloze tanden,
vrolijk door de straten van Istanbul dwalen.

Dankzij mijn behendige scherpe vingers en ogen en een
heldere leidende lichtstraal begint mijn reis met in mijn zak een
eenjarig arbeidscontract,
In slechts vijf dagen sta ik op het station van München

De reis begint met een verdrietig afscheid, betraande ogen,
Moeders huilen, terwijl geliefden vertrekken en uitvliegen
Getroost door sterke vrouwen.

Op weg naar vrijheid, zijn we allen verenigd.
Wagon na wagon vol met vrouwen, in stilte, sprekend, getrouwd, alleenstaand samen, ze zijn gegroeid. De sigaretten aangestoken en de stemmen zoomen een harmonieuze toon

Twee dagen en drie nachten zijn voorbij gegaan.
Beekjes, heuvels, enorme bruggen overstekend,
De grenzen over van vier landen komen we eindelijk aan
Op perron 11 in München.

Vijftig uur zonder bedden en degelijke trein voorzieningen, een reis vanuit het hart. Afscheid nemen, een met tranen gevulde start, hand in hand met Adanalı Emine
Onderweg naar de Pierburg-fabriek, op deze reis staan we zij aan zij

ACT II – Fabriek

We zijn in Neuss,
Ze zeiden, je verblijft in deze slaapzalen
Das Wohnheim, Heim in andere woorden
De zogenaamde “genereusheid” van de fabriek,
We zijn gezegend met een immense 15 vierkante meter,
Onze gloednieuwe maar tijdelijke “haven”,
Zoveel luxe na de lange reis.
Vier vrouwen bewonen één kamer met twee stapelbedden,
Voor slechts 80 Duitse mark per maand.
De omstandigheden zijn erbarmelijk, de regels zijn duidelijk opgesteld.
Twee douches, twee spiegels voor dertig vrouwen
Je wacht geduldig je beurt af en keurig in de rij staan.
Voor tien uur moet je in de slaapzaal zijn anders slaap je op straat.
Dit hadden we niet verwacht.

Ja, het is waar, we doen het werk wat de Duitsers liever zelf niet doen, we wonen in huizen die ze liever zelf niet bewonen.
We hebben vrijwillig voor deze verandering gekozen maar wiens hart kan dit welkom verdragen?

De volgende dag, om vijf uur in de ochtend
Lopen we naar ons werk,
Emine en ik, hand in hand, zij aan zij,
Onder de duizenden anderen zijn wij twee vrouwen die lopen,
Op weg naar de metalen fabriek, waar we verblijven.

Velen van ons migranten, de meesten vrouwen,
Uit diverse landen komen we en we zingen meertalige liederen, als een levendig volkslied.
De stemmen verbinden en onze harten zijn een harmonie,
Toch zwijgen we voor de voorman, onze stemmen zijn zelden te horen in het Duits,
In onze blauwe schorten lijken we allemaal op elkaar, slechts het naamkaartje verhult een ander verhaal.
De vertaler vertaalt onze woorden discreet.

Ankaralı Aysel, die vorige maand begonnen is, laat me zien wat ik moet doen.
Pak deze kabel, verbind hem met zorg,
Maak geen fouten, pas op voor fouten.
400 stuks per dag tegen 4DM per uur,
AKKORD
We tellen de stukken, elke dag is het weer een wedstrijd
We werken uren en maanden op deze drukke plek.
Emine, zegt dat ze opgevoerd is aan aan de lopende band
Werk hard, verdien snel.
Kom op, Meryem, je moet het tempo wel bijhouden.
Anders zal de Meister vanaf zijn verhoogde plek in de fabriek ons streng toespreken

Atentie, let op!
Station 15, niet te langzaam werken!
Snel, vlot, laat het stromen.
Als je liever niet wilt werken kunnen je meteen vertrekken,
De voordeur staat wijd open.

Mijn handen voelen vreemd, ik ben een schakel in deze grote machine.
Alsof ik in een eindeloze droom ben beland, van rechts naar links, van links naar rechts,
De monotone herhaling, duizend keer, een ketting van handen, ononderbroken.
Als je het aan Klaus zou vragen, zou hij zeggen:
‘We verliezen onze banen vanwege jullie, verdomde buitenlanders.’

In het Heim in de avonden, hebben we een korte pauze,
Werk, koken, slapen, en dan hervatten we de strijd van het leven,
Een klein moment van vrijheid kruist ons pad in de brieven die naar huis worden gestuurd.
Onze dromen zweven dan even kort.

“ Ik verblijf in een groot en gezellige huis er is
volop eten, de dagen zijn aangenaam.
Duitsland is als de hemel, zoet en prachtig.
Geen reden tot zorg, ik mis jullie natuurlijk.
Bijgevoegd, 200 mark, voor iedereen.
Groeten aan iedereen van ver weg”

Ich bin Meryem, ich komme aus der Türkei
Ich wohne hier, ich arbeite hier, ich bleibe hier,
Ich möchte studieren
Ich will nicht zurückkehren

Het leren van Duits is een must.
Verhalen bloeien op terwijl we onze taal uitbreiden.
Vele verhalen om te vertellen.

Op een dag stond Elefteria op en zei met kracht stem,
Beste collega’s, kameraden, zusters in deze strijd,
Hebben we de zakken van de bazen niet goed gevuld?
Ze hebben een gemakkelijke manier gevonden om ons licht te dimmen,
Een lagere looncategorie voor vrouwen, wat een belediging,
1 DM minder dan mannen krijgen voor hetzelfde werk.
We zullen dit niet accepteren, we staan op voor onze rechten,
De vakbond ziet ons niet, ze hoort onze stem niet,
Migrantenvrouwen, wie komt er voor ons op?
Als we niet opstaan, zal er niets veranderen.
We moeten ons leven in eigen handen nemen,
Zij aan zij, door solidariteit, kunnen we dit aan.

Hoe gemakkelijk verwoorden ze onze gevoelens.
Langgekoesterde gedachten en emoties eindelijk bevrijd,
Nu schreeuwen we in elke taal, met vreugde.

Schaf de laagste looncategorie af
Geef iedereen 1 DM verhoging

Op de ochtend van 13 augustus, om 6 uur,
We stopten de lopende banden, het werk en verzamelden we voor de poorten van de fabriek. Wij vrouwen eisten een verhoging en we waren onbuigzaam als een rots.
In solidariteit verzamelden we ons en waren we verbonden.

We staken. Iedereen, naar buiten!

Ah, Senta, herinner je je nog dat het slechts drie maanden geleden was,
Jij was er ook, samen met ons in elke stroom,
We hebben weerstand geboden en we hebben gezegevierd, weet je,
Ohne Rast, ohne Ruh, vijf dagen achter elkaar.

Ondanks onze verschillen, namen we de leiding,
We begonnen met honderden vrouwen, die het zaadje planten,
Saamhorigheid verbond ons en zetten aan tot een grotere beweging.
Vrouwen, mannen, van ver, van hier,
Bekwaam of niet, arbeiders in solidariteit groeiden uit tot een ontembare kracht.

Het vroege ochtendgloren is in zicht,
Voor ons strekt zich een lang pad uit en de aarde ontwaakt gehuld in het ochtenddauw,
Arbeiders, migranten en vrouwen, ons protest groeide,
De toekomst gaven we samen vorm, jij en ik,
Thuis, op straat en in het gezoem van de fabrieken.

ACT III – Leven

Wat brengt de toekomst ons?
Ik vraag me af wat ons te wachten staat de komende 50 jaar.
Een zogenaamde crisis, het einde van een economisch wonder,
In slechts twee weken was de werving van gastarbeiders gestopt, de Anwerbestopp, zo vertellen ze ons.
De weg naar Duitsland sluit voor arbeidsmigranten.

Opeens was daar de keuze om te vertrekken of te blijven,
Emine en ik, samen, waagden ons er op en vervolgden onze reis.
De reis leidden ons naar Berlijn.
Een eenkamerwoning te midden van een verdeelde stad.

Iedere dag bestond uit werk en studie,
Opwinding, angst, twijfels, verlangen, ontdekken, het leven zo nieuw,
Liefde, oh liefde, als vlinders, het vloog.
Ich liebe dich. Liebst du mich?
Een verlegen bloem in een vreemd plantsoen.
Blij dat ik die pestkoppen achterliet,
Zijn zoete façade, maskeerde zijn onvriendelijk

Emine helpt als ik struikel of val,
Ik ben er voor haar, altijd aan haar zijde.
Alleen in een vreemd land, het is een uitdagende rit,
Veel vrouwen, op het pad van de migratie, vechten.

In de jaren ’80, de staatsgreep in Turkije , velen vertrekken naar Duitsland,
Kreuzberg Center, een miniatuur Turkije.
Chaos heerst, leven in de greep van draad en muur,
De werkloosheid stijgt, migranten voelen de druk.
“Vreemdelingen eruit” echoot door de straten, vele ogen kijken toe hoe
Semra Ertan, misschien een van de vele vrouwen,
zichzelf in brand steekt, hoor mijn smeekbede, hoor, hoor mijn smeekbede

Terwijl we opluchting voelden toen de torenhoge muur, groot,
gebouwd door heersers, vier meter hoog, ver reikend, eindelijk viel,
Er broeide onrust, het gebeurde allemaal zo snel.
In 1989, ‘Die Mauer fiel uns auf den Kopf’, zeiden we,
Meer werkloosheid, meer armoede,
Meer vijandigheid en wijdverspreide problemen
Vae victis!

91 Hoyerswerda
92 Rostock,
92 Mölln Bahide, Yeliz, Ayşe
93 Solingen Saime, Gülüstan, Gülsüm, Hatice
2000s NSU Enver, Abdurrahim, Süleyman, Habil, Mehmet, İsmail, Theodoros, Mehmet, Halit, Michèle
2020 Hanau Gökhan, Said, Mercedes, Sedat, Hamza, Vili, Fatih, Ferhat, Kaloyan

Als ik nu hun namen zou uitwissen, doen alsof ze nooit zijn uitgesproken,
Zou ik dan 50 jaar van wat er gebeurd is, wat nog zal komen, kunnen uitwissen?
Zou ik de tijd kunnen terugspoelen en al het lijden dat nog moet komen ongedaan kunnen maken?

Ah, lieve Senta, geloof me, ik weet het niet,
Maar ik verlang er meer naar dan ik kan tonen.
Als er één ding is dat ik begrijp,
Is het onze solidariteit die dit land kan genezen
Alsjeblieft, heroverweeg deze beslissing,
Ik vraag je nogmaals, laat deze keuze los.
Hier en nu, laten onze liederen zich vermengen,
Voordat onze wegen scheiden in de tijd.

Put

Mijn hart kan je niet vinden
Aan wie moet ik mijn naam vragen?
Ik vermijd het verkeerde gebed te zeggen
Opdat ik mijn vreugde niet dood

De klok kan het verleden niet aanslaan
Alsof hij stopt om mijn leeftijd te tellen
Ik leg mijn hoofd op de dag
Opdat ik niet de verkeerde droom heb

Dagen gaan voorbij, ze vliegen voorbij en effenen mijn weg
Dagen gaan voorbij, ze vliegen voorbij, over mijn hoofd
Ik word in een put gegooid
waarvan de bodem donkerder is dan mijn hart

Mijn geest is verdwaald, alles is mist
Ik val door de zeef van de tijd
Mijn mond is ruw en mompelt
Vraagt me naar het geheim van de tijd

Mijn geest is verdwaald, alles in een mist
Ik passeer de zeef van dit moment
Mijn mond is ruw en mompelt
Vraagt me naar het geheim van de tijd

Dagen gaan voorbij, ze vliegen voorbij en effenen mijn weg
Dagen gaan voorbij, ze vliegen voorbij en gaan over mijn hoofd
Ik word in de zee gegooid
waarvan de kleur brutaler is dan die van mijn ogen

Dagen gaan voorbij, ze vliegen voorbij en effenen mijn weg
Dagen gaan voorbij, ze vliegen voorbij en gaan over mijn hoofd
Ik word in het midden van een put gegooid
waarvan de bodem donkerder is dan mijn hart

Zwarte Vis

Grenzen verdelen zelfs zeeën
Beladen met donkere wolken vol hoop
De karavaan van zielen beweegt voort
Wat wordt langer? De wegen?
Wat wordt langer? De jaren?

Huil niet, kleine , huil niet
Je lievelings speelgoed drijft in het water
Kijk hier, klein kind, kijk gewoon hier
Kleine zwarte vissen zwemmen in het water

Huil niet, kleine , huil niet
Je lievelings speelgoed drijft in het water
Kijk hier, klein kind, kijk gewoon hier
Kleine zwarte vissen zwemmen in het water

Grenzen verdelen zelfs zeeën
Beladen met donkere wolken vol hoop
De karavaan van zielen beweegt voort
Wat wordt langer? De wegen?
Wat wordt langer? De jaren?

Huil niet, kleine , huil niet
Je lievelings speelgoed drijft in het water
Kijk hier, klein kind, kijk gewoon hier
Kleine zwarte vissen zwemmen in het water

Huil niet, kleine , huil niet
Je lievelings speelgoed drijft in het water
Kijk hier, klein kind, kijk gewoon hier
Kleine zwarte vissen zwemmen in het water

Zes

De woestijn, daar zijn we
de woorden verloren kleur
Waar gaat dit schip naartoe?
ondanks de storm die voor ons ligt?
De weg, toch zijn we daar
en nu zijn alle sporen verloren
Een vulkaan achtervolgt ons
haar as op ons gezicht
De zomer, al leven we in de herfst
de wortels vroegen aan de rotsen
Met het brandende vuur in ons,
Waar eindigt de tijd?
Een enkeling, toch zijn we met velen
De olifant is gevoelloos geworden voor het water
Het bos in onze dromen is eindeloos

We nestelden onder een baobabboom
met duizend zuchten op onze lippen

Refrein
Een dwergster nam ons mee
We moesten stoppen waar het net begon
De aarde draait van nacht tot dag
We moeten ophouden te bestaan
gewoon vervagen…

Een dwergster nam ons mee
We moesten stoppen waar het net begon
De aarde draait van nacht tot dag
We moeten ophouden te bestaan
gewoon vervagen…

EIND:
De man is bezeten, de ark is vernietigd
Enkel een klank blijft over
Alle dialecten zijn het spoor bijster
Geluid is alles wat nagalmt

Geit

Ze weten niet welke scene het is, onbewust zijn ze.
Hoeveel spelers op dit podium verklaren.
We vragen ons af, wanneer werd het script van verdriet geschreven
Eindeloze pagina’s, net als het leven zelf..
Hoeveel woorden zijn in de leegte vervlogen,
Langzaam afdrijvend, hun betekenis vernietigd.
Hoe vindt men troost in wanhoop,
Naast de likkende vlammen van het vuur, waar hoop herstelt.

Ze geloven niet in mij maar in de invloed van magie
Ze raken gewend aan de pijn, maar blijven stil
Ze wennen niet aan mij

Ze geloven niet in mij maar in de invloed van magie
Ze raken gewend aan de pijn, maar blijven stil
Ze wennen niet aan mij

De geit begon met een lied
Cocon

In het hart van de duistere nacht,
Ligt een gebied, onttrokken aan het zicht,
Een geheim bewaard in de diepe plooien van je gezicht.
Een vorm van bestaan, op talloze manieren.
Jouw stem fluistert in mijn oor, jouw adem hijgt in mijn nek,
De blinde muur die je hebt opgetrokken valt stil op mij neer.
Jouw schaduw wenkt me, alsof ze zacht betoverd is.

Genadeloos, angstig, verloren
Ben ik dit? Mijn vijand kan ik uittekenen.
Zonder kompas, roekeloos, uiteengereten,
Deze woorden kwellen mijn pijnlijk hart.

Refrein
Ah, alles ontglipt mijn greep,
Het moment is nu, ik zal eindelijk bevrijd worden.
Geen stilte meer, geen smeekbeden

Ik adem de lucht diep in.
Ik heb de zon gezien, voelde de zachte streling van de wind.
Mijn reis is lang, mijn hart is vandaag als een vogel in de lucht.